A Wish album hatodik száma. Egyike az együttes legszertelenebb, legéleterősebb, leginkább anarchista dalainak. Rengeteg szöveget darál el Robert, ezzel is növelve az energiát, ami a dalban feszül. Zenéjét tekintve annyira nem "forradalmi", igazán nem is lóg ki a Wish-korszakból; vidám, pörgős "sláger" dal friss dobokkal, emlékezetes gitárokkal és háttérbe húzódó szintetizátorral. Ennek ellenére az albumverzió szinte hallgathatatlan, ha az ember hallotta már a koncertváltozatot a Show lemezen. Pont annyival gyorsabb, annyival harapósabb és annyival táncosabb a dal az élő albumon, amennyivel kell, és amennyivel már a zene is felér az erőtől duzzadó szöveghez. Kislemezért kiáltott volna az alkotás, de ez nem valósult meg. 1992-ben majdnem minden koncerten volt, aztán hosszú szünet után éppen az utóbbi években kezdik újraszedni, amit csak üdvözölni tudok, mert az egyik legjobb koncertszámról van szó, ráadásul szerencsésen a gyorsabb koncertverziót játsszák azóta is. A Sportarénában is a koncert egyik csúcspontja volt. Megint átlagolnom kell, mint a Give Me It-nél: az albumverzió 5, a koncertverzió 10, a végeredmény 7,5.

--------------------------------------------------------------------------------------

It's a perfect day for letting go
For setting fire to bridges
Boats
And other dreary worlds you know
Let's get happy!
It's a perfect day for making out
To wake up with a smile
Without a doubt
To burst grin giggle bliss skip jump sing and shout
Let's get happy!

"But it's much too late" you say
"For doing this now
We should have done it then"
Well it just goes to show
How wrong you can be
And how you really should know
That it's never too late
To get up and go...

It's a perfect day for kiss and swell
For rip-zipping button-popping kiss and well...
There's loads of other stuff can make you yell
Let's get happy!
It's a perfect day for doing the unstuck
For dancing like you can't hear the beat
And you don't give a further thought
To things like feet
Let's get happy!

"But it's much too late" you say
"For doing this now
We should have done it then"
Well it just goes to show
How wrong you can be
And how you really should know
That it's never too late
To get up and go...

Kick out the gloom
Kick out the blues
Tear out the pages with all the bad news
Pull down the mirrors and pull down the walls
Tear up the stairs and tear up the floors
Oh just burn down the house!
Burn down the street!
Turn everything red and the beat is complete
With the sound of your world
Going up in the fire
It's a perfect day to throw back your head
And kiss it all goodbye!

It's a perfect day for getting wild
Forgetting all your worries
Life
And everything that makes you cry
Let's get happy!
It's a perfect day for dreams come true
For thinking big
And doing anything you want to do
Let's get happy!

"But it's much too late" you say
"For doing this now
We should have done it then"
Well it just goes to show
How wrong you can be
And how you really should know
That it's never too late
To get up and go...

Kick out the gloom
Kick out the blues
Tear out the pages with all the bad news
Pull down the mirrors and pull down the walls
Tear up the stairs and tear up the floors
Oh just burn down the house!
Burn down the street!
Turn everything red and the dream is complete
With the sound of your world
Going up in the fire
It's a perfect day to throw back your head
And kiss it all goodbye!

Ez egy tökéletes nap elindulni,
Tűzbe borítani a hidakat,
A csónakokat
És más ismert, sivár világokat,
Legyünk boldogok!
Ez egy tökéletes nap feleszmélni,
Mosollyal ébredni,
Kétely nélkül,
vigyorogva, vihogva, gyönyörűséggel szökdécselve vágtatni, énekelni és kiabálni,
Legyünk boldogok!

"De ez most már túl késő" mondod
"Hogy most ezeket tegyem"
"Korábban kellett volna ilyesmit csinálnom"
Hát, ez csak megmutatja,
Hogy mekkorát is tudsz tévedni,
És mennyire tudatában vagy,
Hogy soha nem túl késő
Felkelni és elindulni...

Ez egy tökéletes nap csókra és duzzadásra,
Egy cipzárfelszakító gombfelszakító csókra, és akkor
Ezek beindítanak más dolgokat, amiktől ordítani fogsz,
Legyünk boldogok!
Egy egy tökéletes nap megpattanni,
Úgy táncolni, mintha nem hallanád a zenét,
És nem tudsz többé olyasmivel törődni,
Mint a lábad,
Legyünk boldogok!

"De ez most már túl késő" mondod
"Hogy most ezeket tegyem"
"Korábban kellett volna ilyesmit csinálnom"
Hát, ez csak megmutatja,
Hogy mekkorát is tudsz tévedni,
És mennyire tudatában vagy,
Hogy soha nem túl késő
Felkelni és elindulni...

Rúgd ki a szomorúságot!
Rúgd ki a mélabút!
Tépd ki az újságokból az összes rossz hírt!
Törd össze a tükröt és törd össze a falakat!
Tépd fel a lépcsőket és tépd fel a padlókat!
Gyújtsd fel a házat!
Gyújtsd fel az utcát!
Boríts mindent vörösre és a ritmus tökéletes lesz
A világod hangjában
Ahogy a levegőbe röpül minden,
Ez egy tökéletes nap, hogy felszegd a fejedet,
És búcsúcsókot ints az egésznek!

Ez egy tökéletes nap bevadulni,
Elfelejteni minden gondot,
Az életed,
És mindent, ami megríkatna,
Legyünk boldogok!
Ez egy tökéletes nap, hogy az álmok megvalósuljanak,
Hogy gondolj egy nagyot,
És csinálj bármit, amit csak akarsz,
Legyünk boldogok!

"De ez most már túl késő" mondod
"Hogy most ezeket tegyem"
"Korábban kellett volna ilyesmit csinálnom"
Hát, ez csak megmutatja,
Hogy mekkorát is tudsz tévedni,
És mennyire tudatában vagy,
Hogy soha nem túl késő
Felkelni és elindulni...

Rúgd ki a szomorúságot!
Rúgd ki a mélabút!
Tépd ki az újságokból az összes rossz hírt!
Törd össze a tükröt és törd össze a falakat!
Tépd fel a lépcsőket és tépd fel a padlókat!
Gyújtsd fel a házat!
Gyújtsd fel az utcát!
Boríts mindent vörösre és a ritmus tökéletes lesz
A világod hangjában
Ahogy a levegőbe röpül minden,
Ez egy tökéletes nap, hogy felszegd a fejedet,
És búcsúcsókot ints az egésznek!

A bejegyzés trackback címe:

https://cureous.blog.hu/api/trackback/id/tr711486506

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

closedown 2009.11.05. 10:57:08

Szerintem nagyon remekül sikerült fordítás, én is lefordítottam az összes dalszöveget, és ez azok egyike volt, amelyet félbehagytam aztán végigcsináltam, de nagyon szarul sikerült, nem igazán tudtam megfogni.

Szigi. · http://depechemode.blog.hu 2009.11.05. 11:04:04

Köszönöm szépen! Én a Like Cockatoos-t hagytam félbe :)

closedown 2009.11.05. 11:09:07

Talán egy dolgot másképp fordítottam volna:

Well it just goes to show
How wrong you can be

Hát majd bebizonyosodik
Mennyire tévedtél

closedown 2009.11.05. 11:10:51

@Szigi.: Az sem egy könnyű szöveg de én azzal azért viszonylag jól elbodogultam és úgy érzem meg is tudtam ragadni a lényeget.

Szigi. · http://depechemode.blog.hu 2009.11.05. 11:21:24

Köszi a korrigálást, egy nálam jobb angollal bíró barátom segítségét kérve egy harmadik verzióra javítom a szöveget :)